Cuando un documento debe surtir efecto ante una autoridad, hace falta validez legal. Gestionamos la traducción jurada de informes médicos y la traducción certificada de documentos de salud con sello y firma de traductores jurados habilitados.
Entregamos en el formato que exija el trámite: copia física con firma manuscrita, PDF con firma digital o ambos. Además, te orientamos sobre requisitos por país y tipo de gestión para ahorrar tiempo y evitar devoluciones, con exactitud terminológica y comunicación transparente.
Traducción de documentos médicos
Trabajamos a diario con traducción de informes médicos y epicrisis, protocolos, hojas de medicación y vías clínicas. También cubrimos traducción de consentimientos informados, documentación de investigación, manuales de uso y materiales de farmacovigilancia.
Gestionamos formatos variados (DOCX, XLSX, PDF, IDML, XML) y nos integramos con tus flujos EHR/EMR, aprovechando automatización y optimización para reducir retrabajos. ¿El resultado? Entregas coherentes, listas para uso clínico o regulatorio sin fricciones.
Documentos más habituales que traducimos
-Traducción de recetas médicas y prospectos, con adaptación de unidades, posología y advertencias críticas.
-Traducción de estudios de imagen y diagnósticos (RX, TAC, RM, PET) con descriptores estandarizados.
-Historia clínica completa, informes de alta y pruebas complementarias (anatomía patológica, microbiología, genética).
Si trabajas con PACS, nos adaptamos a tus exportaciones y formatos. Lo importante es que todo encaje con el menor número de pasos por tu parte.
Exactitud y precisión en traducciones médicas
Nuestra promesa es clara: traducciones con control terminológico y consistencia en el tiempo. Aplicamos un proceso de traducción con doble revisión (peer review + QA automatizado) que verifica cifras, fármacos, dosis, abreviaturas de riesgo y coherencia de estilos.
Este QA lingüístico se apoya en memorias y glosarios validados contigo para que cada documento suene a tu organización y cumpla tus estándares. Además, asignamos equipos estables por cuenta y especialidad para acelerar arranques y mantener una curva de calidad ascendente.
Confidencialidad y cumplimiento
La información clínica exige blindaje. Implementamos manejo seguro de datos de pacientes con cifrado en tránsito y en reposo, controles de acceso por rol y almacenamiento segregado. Firmamos acuerdos de confidencialidad y respetamos tus políticas de protección de datos y retención documental.
Si lo requieres, aplicamos seudonimización o entornos de trabajo aislados. Tu tranquilidad es tan importante como la precisión del texto.
Por qué elegir Tradnologies: agencia de traducción en Barcelona con ADN tecnológico
Tradnologies surge de profesionales de tecnología y traducción con amplio recorrido en traducción técnica y localización de software. Somos de esa primera generación que se formó con nuevas tecnologías: integramos CAT, QA, memorias y automatizaciones para ofrecer un servicio ágil sin sacrificar calidad.
En un mercado exigente, nuestro compromiso se resume en tres pilares: calidad, puntualidad y personalización. Traducido a tu día a día: entregas cuando las necesitas, comunicación clara y una solución a medida para tu caso. También te ayudamos a priorizar documentos, planificar picos de carga y documentar procesos para ganar previsibilidad.
Cómo ayudamos a tu buyer persona
Si lideras clínicas, compras o investigación, conoces el coste de los retrasos y las ambigüedades. Un término mal traducido puede frenar una autorización, confundir a un paciente o complicar una auditoría. Con Tradnologies conviertes ese riesgo en control: estimaciones claras, rutas de revisión definidas y entregas con trazabilidad.
Si eres paciente o familiar, lo importante es entender. Traducimos con lenguaje directo y humano para que, al leer un informe, sepas qué ocurre y cómo actuar. La precisión es clave, pero también la empatía, por eso equilibramos rigor y claridad para que la información sea realmente útil.
Descripción del servicio
-Alcance: traducción especializada en medicina, farmacéutica e investigación clínica; documentos clínicos, regulatorios y de comunicación al paciente.
-Proceso: análisis del material, preparación de glosarios, asignación de equipo, traducción, doble revisión, QA final y entrega.
-Calidad: glosarios vivos por especialidad, memorias de traducción, guías de estilo y métricas de calidad compartidas.
-Plazos: planificación por prioridad y ventana de entrega; soporte exprés cuando el caso lo exige.
-Soporte: gestor de proyecto dedicado, comunicación directa y seguimiento posentrega para mejoras continuas.
Cada fase está diseñada para reducir errores y darte visibilidad. Sabrás qué se está haciendo, por quién y para cuándo.
Preguntas frecuentes
¿Qué diferencia una traducción médica de una general?
La medicina tiene terminología y estructuras propias. Un traductor médico domina terminología médica y la intención clínica, lo que garantiza exactitud y una lectura profesional.
¿Cuándo necesito traducción jurada?
Cuando un documento debe tener validez legal ante una autoridad (consulados, juzgados, colegios profesionales). La entrega se realiza con sello y firma de un traductor jurado, en papel o en PDF con firma digital.
¿Cómo garantizan la calidad?
Aplicamos doble revisión y QA lingüístico con reglas para fármacos, dosis y abreviaturas. Además, mantenemos control terminológico y memorias por cliente para asegurar consistencia.
¿Manejan datos sensibles con seguridad?
Sí. Usamos canales de carga seguros, cifrado y control de acceso, y firmamos acuerdos de confidencialidad. Si lo solicitas, trabajamos con seudonimización o entornos aislados para reforzar la protección de datos.
¿Qué plazos manejan?
Acordamos plazos realistas según volumen y criticidad. Para urgencias, activamos equipos exprés con el mismo estándar de calidad y comunicación estrecha.
Si quieres convertir la traducción en una ventaja y no en un cuello de botella, hablemos. Cuéntanos qué necesitas: traducción de historia clínica y resultados de laboratorio, materiales para pacientes o una traducción jurada de informes médicos. Prepararemos una propuesta clara, con tiempos y pasos definidos, para que tomes la mejor decisión.
Tradnologies: tu agencia de traducción en Barcelona para proyectos médicos donde precisión y confianza no son negociables.